Parafraseos 24/06/2012

-

- Publicidad -

•Contrario a Capriles, que patea la calle en su casa x casa, el comandante-presidente-candidato al no poder hacerlo, patea todo lo que se le atraviesa en Miraflores, porque Miraflores se le convirtió en su casa x cárcel (Dios no castiga, se castiga uno mismo)
•Pricila, una asidua lectora de esta columna, considera que el término “ama de casa” está obsoleto. Ella refiere que debería sustituirse por “gerente del hogar”.! Totalmente de acuerdo!
•Ahora sí, la inseguridad es “ grave e inobjetable”, en palabras del presidente. Es grave que se haya dado cuenta 14 años después. Es inobjetable que hacerlo ahora es parte de su politiquería
•Como Esteban no ha vuelto a Cuba, debe estar anhelando el “atuna que tuna tun” que le daba  papá Fidel a su niñito de pecho
•El camino hasta el 7-0 para la oposición será un camino minado por el ventajismo. Aún  así, hay un camino. Y si como decía el poeta Antonio Machado, se hace camino al andar, pues no nos quedaremos parados. Los llenazos en cada estado del país nos dan una esperanza  
•El tiempo vuela cuando uno está ocupado y cuando uno llega a los “sin cuenta”. Por cierto, yo ya alcancé a mis hermanas mayores porque ellas dejaron de cumplir y me prohibieron seguir cumpliendo
•Nuestra lucha diaria  como venezolanos ya no es por vivir sino por sobrevivir
•¿Qué sé yo que el Cicpc no sepa? Que Capriles puede echar un vainón
•La seguridad alimentaria la proporciona un gobierno que se desgrana como una mazorca
•Cuando somos jóvenes e inmortales lo sabemos todos hasta que llegan las primeras campanadas de la vejez. Ahí empiezan los humos a bajársenos con otras señales
•“Ningún viento puede ayudar al barco que carece de puerto de destino”, decía Michael de Montaigne
•Los pranes deberían organizar una venta de garaje (un “garage sale” estilo americano)cada vez que los mudan de cárcel, a ver si nosotros también nos armamos
•Steven Pinker, lingüista Canadiense narra un hecho anecdótico en su libro “EL Instinto del Lenguaje” (TheLanguageInstinct) que deseo compartir con ustedes. Unos lingüistas americanos andaban de cabeza metidos en selvas Africanas  haciendo unas investigaciones. A cada aldea que llegaban se hacían acompañar de un intérprete además del número de curiosos nativos que los seguían a todas partes. Un día, en una de esas caminatas, a dos de ellos les dieron ganas de “dar de su cuerpo” (como decía mi suegro) y se internaron por unos matorrales. Los nativos, sin pensarlo mucho, también los siguieron hasta cierta distancia. Cumplida su misión, los investigadores salieron livianitos de los matorrales y encontraron a los nativos muertos de la risa. Sorprendidos, quisieron saber con el intérprete de qué se reían. Esto fue lo que les tradujo: “Estos extranjeros serán ricos y blanquitos, buenos mozos, hablarán lengua famosas, pero c.. tan hediondo como nosotros” ¡Plop!
•Mis disculpas a los lectores que me siguen semana a semana por no haberles podido ofrecer mi columna el domingo pasado sino el martes. Gracias por los reclamos. Razones ajenas a nuestra voluntad conspiraron contra esos deseos. Aquí estamos de nuevo

[email protected]

- Publicidad -

@Parafraseos

Pulsa aquí para apoyar la libertad de expresión en Venezuela. Tu donación servirá para fortalecer nuestra plataforma digital desde la redacción del Decano de la Prensa Nacional, y así permitir que sigamos adelante comprometidos con la información veraz, como ha sido nuestra bandera desde 1904.

¡Contamos contigo!

Apóyanos aquí

- Publicidad -

Más leido hoy

- Publicidad -

Debes leer

- Publicidad -
- Publicidad -